Erstelle Transkripte und Video-Untertitel automatisch mit KI

Lade hoch — oder importiere direkt aus deiner Cloud — und erhalte präzise Transkripte in 70+ Sprachen, übersetzte Untertitel und exportfertige Videos. Fertige Dateien, geliefert dorthin, wo dein Team arbeitet.
Genutzt von Tausenden Einzelpersonen und Unternehmen
Pipelife logo
Elevorganisasjonen logo
Hallingcast logo
Visma logo
Investornytt logo
P4 logo
Aase media logo
Tono logo
Streamhub logo
Camilla Pihl logo
Garasjetid logo
Splaesh logo
Pipelife logo
Elevorganisasjonen logo
Hallingcast logo
Visma logo
Investornytt logo
P4 logo
Aase media logo
Tono logo
Streamhub logo
Camilla Pihl logo
Garasjetid logo
Splaesh logo
Pipelife logo
Elevorganisasjonen logo
Hallingcast logo
Visma logo
Investornytt logo
P4 logo
Aase media logo
Tono logo
Streamhub logo
Camilla Pihl logo
Garasjetid logo
Splaesh logo
Pipelife logo
Elevorganisasjonen logo
Hallingcast logo
Visma logo
Investornytt logo
P4 logo
Aase media logo
Tono logo
Streamhub logo
Camilla Pihl logo
Garasjetid logo
Splaesh logo

Dein gesamter Medien-Workflow an einem Ort

Hohe Genauigkeit70+ SprachenÜbersetzungSprechererkennungKeine Datenweitergabe
Verbindet sich mit den Tools, die du schon nutzt
Google Drive
Dropbox
OneDrive
SharePoint
Box
Amazon S3
Google Cloud Storage
Slack
Webhooks
Google Drive
Dropbox
OneDrive
SharePoint
Box
Amazon S3
Google Cloud Storage
Slack
Webhooks

Arbeite allein oder gemeinsam in Workspaces

Halte Projekte privat oder teile sie mit deinem gesamten Workspace. Lade Teammitglieder ein und lege mit rollenbasiertem Zugriff fest, wer was darf.

Generiere Bilder, Video und Musik mit KI

Erstelle Hintergrundvisuals, kurze Videoclips und eigene Soundtracks mit KI — direkt im Editor und ganz ohne Stock-Material.

Automatische Lieferung an Speicher und Team

Randi holt deine Dateien aus der Cloud, liefert fertige Exporte zurück in deinen Speicher und postet in Slack, sobald ein Render fertig ist.

Erkenntnisse aus deinem Transkript

Zusammenfassungen, Kapitel, Q&As und Highlights — direkt aus deinem Transkript generiert. Verwandle eine Stunde Audio in Sekunden in strukturierte, veröffentlichungsfertige Inhalte.

Übersetzung

In einer Sprache transkribieren, in vielen liefern. Randi übersetzt in über 70 Sprachen, und jede Sprache bleibt im selben Projekt, sodass du jederzeit wechseln kannst.

Sprechererkennung

Randi hört, wer spricht, und beschriftet jede Stimme im Transkript. Gib jedem Sprecher einmal einen Namen, und er wird überall verwendet — von der Textansicht bis zu deinen exportierten Dateien.

Vorhandene Untertitel importieren

Du hast schon Untertiteldateien? Importiere .srt- und .vtt-Untertitel mit intaktem Timing und style, übersetze und exportiere sie genau wie jedes andere Projekt in Randi.

Untertitel in Produktionsqualität, angetrieben von KI

Randis KI verwandelt dein rohes Transkript in polierte, sendefertige Untertitel — mit Zeichenlimits, ausgeglichenen Zeilen und korrigierten Blockdauern, damit du es nicht tun musst.

rohtranskript.srt
100:04:56,833 --> 00:04:59,000And there is one more detail200:04:59,033 --> 00:05:01,067that concerns Elizondo and his team.300:05:02,033 --> 00:05:03,633Reportedly, moments after the sighting,400:05:03,700 --> 00:05:05,40010 of Malmstrom's nuclear warheads500:05:05,400 --> 00:05:07,933were suddenly inexplicably turned off.600:05:09,867 --> 00:05:11,667These weapon systems had been shut offline700:05:11,667 --> 00:05:12,967so they couldn't be fired.800:05:13,467 --> 00:05:15,700If these were Russian aircraft,900:05:16,000 --> 00:05:17,667if these were someone else's aircraft,1000:05:17,900 --> 00:05:19,767the idea that something could possess a technology1100:05:19,767 --> 00:05:22,100that could fly within proximity and take these systems offline.1200:05:22,333 --> 00:05:23,600That's a terrifying capability.1300:05:26,933 --> 00:05:29,300Is this some sort of U.S. secret technology1400:05:29,300 --> 00:05:32,467or perhaps some sort of adversarial secret,1500:05:33,000 --> 00:05:34,167you know, weapon system or platform?1600:05:36,067 --> 00:05:38,200There is a definitive link to nuclear technology1700:05:38,200 --> 00:05:40,367whether on the battle space or in time of peace1800:05:41,433 --> 00:05:43,000that I think is becoming more and more clear.1900:05:43,233 --> 00:05:46,767The question is why?2000:05:47,067 --> 00:05:48,000What is the connection?2100:05:48,000 --> 00:05:51,300I think each individual is a critical piece to this jigsaw puzzle.2200:05:52,033 --> 00:05:55,167If it's not for their testimony, then we're missing a critical piece.2300:05:55,767 --> 00:05:58,200Ultimately you can't put together a puzzle unless you have all the pieces.2400:06:00,067 --> 00:06:03,700Lou Elizondo has just met with a pilot who says he engaged in a mid-air showdown2500:06:03,700 --> 00:06:05,867with a UFO in southern Peru in 1980.2600:06:11,533 --> 00:06:15,467One theory is that the object was a U.S. reconnaissance drone, but the primitive drones2700:06:15,467 --> 00:06:18,200at that time don't match the pilot's description of what he saw.
verbesserte-formatierung.srt
Enhanced
100:04:56,833 --> 00:05:02,133And there is one more detailthat concerns Elizondo and his team.200:05:03,300 --> 00:05:07,433Reportedly, moments after the sighting,10 of Malmstrom's nuclear warheads -300:05:07,533 --> 00:05:10,700- were suddenly inexplicably turned off.400:05:13,133 --> 00:05:17,000These weapon systems had been shut offlineso they couldn't be fired.500:05:17,633 --> 00:05:22,867If these were Russian aircraft,if these were someone else's aircraft,600:05:23,167 --> 00:05:25,400the idea that something could possessa technology -700:05:25,500 --> 00:05:28,400- that could fly within proximityand take these systems offline.800:05:28,700 --> 00:05:30,300That's a terrifying capability.900:05:34,467 --> 00:05:41,400Is this some sort of U.S. secret technologyor perhaps some sort of adversarial secret,1000:05:42,067 --> 00:05:43,500you know, weapon system or platform?1100:05:45,900 --> 00:05:51,300There is a definitive link to nuclear technologywhether on the battle space or in time of peace -1200:05:52,633 --> 00:05:54,600- that I think is becoming more and more clear.1300:05:54,833 --> 00:06:00,733The question is why?What is the connection?1400:06:00,833 --> 00:06:04,967I think each individual is a critical pieceto this jigsaw puzzle.1500:06:05,900 --> 00:06:09,833If it's not for their testimony,then we're missing a critical piece.1600:06:10,567 --> 00:06:13,600Ultimately you can't put together a puzzleunless you have all the pieces.1700:06:15,933 --> 00:06:20,367Lou Elizondo has just met with a pilotwho says he engaged in a mid-air showdown -1800:06:20,467 --> 00:06:23,200- with a UFO in southern Peru in 1980.1900:06:30,267 --> 00:06:33,833One theory is that the object wasa U.S. reconnaissance drone, -2000:06:33,933 --> 00:06:38,600- but the primitive drones at that time don'tmatch the pilot's description of what he saw.

Ein Blick in den Randi-Editor

Style deine Untertitel, bearbeite das Video über das Transkript, generiere Medien mit KI und übersetze in neue Sprachen — alles in einem Projekt, gestartet aus einer Aufnahme oder von Grund auf.
Noise Background

Leg noch heute los

Randi schenkt dir bis zu vier kostenlose Uploads pro Monat, damit du alle Funktionen ausprobieren kannst, bevor du dich für ein Abo entscheidest.

Häufig gestellte Fragen